面試一定要事前進行練習訓練,可以找同窗、親朋或指點教授摹擬面試委員。一方面確保你可以在15至20分鐘將論文重點完全講述;一方面模擬面試委員可能提問的問題,測驗考試進行答辯翻譯面試的時刻,如果系所答應,除請同窗協助灌音、紀錄以外,也能夠請他們飾演凝聽、颔首支持的腳色。還有,準備點心仿佛已成為面試的常態,我感覺倒沒必要要求豐厚、富麗,適用、風雅反而比力要緊。由於口試委員每一個生齒味分歧,生果切片與開水是最不會犯錯的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分。有的學生會決心挑選喜憨兒的烘培食物、日日春的四物醋、南投原居民直銷的生果,或是研究曠野的特產,讓這些食品增添更多的意義。
出自「傳授為什麼沒告知我」修訂版,估計2010年出書。
論文面試的power與point(全見版)
以天成翻譯公司參加學生論文面試的經驗,就常常看到失敗的實例。為了都雅,有研究生將郊野的照片看成投影片的背景,一兩張還可以,有點新穎感,每張都如此,眼睛就疲乏了。而且最怕的是,照片自己的複雜內容反而掩蓋了所要傳達的文字訊息翻譯還有ppt利用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清晰翻譯可是呢,若需要加重語氣的關頭字,居然使用紅色,成績會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈無法辨識。最多見的問題照舊,每張投影片上面的字數過量,一則字體太小基本看不清晰(作者本身難道沒有練習訓練事前看過嗎?),一則學生用唸的,然而眼睛閱讀的速度遠快過口述,成績產生委員不耐性的心裡以及無事可做的空檔。
論文寫作辛勞了好久,就讓面試劃下完善的句點翻譯
口頭報告的20分鐘若何應用至關主要,雖不至於讓論文通過與否翻盤,可是臨場的顯示確實可能影響成就,以及留給面試委員的印象。廖玉蕙(2009/09/24)就指出很多應該是身經百戰的大學教授們,卻常常沒有在鑽研會劃定的時間內自在地完全講述論文,「有的,因喋喋訴苦報告時候太短而浪擲更多時間;有的完全掉臂時候倉促,一字不漏、循序漸進地念誦打印好的論文,惋惜還在緣起、念頭打轉,時間已近尾聲,最關鍵的處所只好草草擦過」(第4版)翻譯面試時,一定要切記面試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時候在細節的陳述。另外,若是你的學位論文屬於經驗研究,並沒有創建多偉大的新理論,則讀者有興趣的是你的田野發現,而不是文獻回首。假如以15分鐘的報告時間來講,天成翻譯公司建議的時候分派會是,研究緣起一分鐘、文獻回顧與方式三分鐘、研究發現八至十分鐘、結語一至三分鐘(沒錯,申報的時候飛逝,一定沒法各抒己見)。研究緣起講述你會接觸、選擇這個研究主題或田野的佈景。文獻回首要說明的是
面試委員有千百種,每一個人的個性、立場、當真水平不同。有的委員把面試當成是競賽表演場,以問倒學生來獲取成績感;有的其實沒有時間事先浏覽,所以不管什麼論文,都可以問溝通的問題(平常是大哉問);有的想不到主要問題,則會舉出一些錯字或花樣的錯誤,最少有點進獻;多數委員應當會從學生角度假想,幫忙提出具體可行的點竄建議。面試中委員提出的問題,固然因論文的主題、方式等而異,除特定問題(例如指出該論文關鍵理論回首的遺漏、方法的謬誤、證據不足、寫作花式錯誤)之外,一般來講常見的問題有,「你認為你的論文最首要的學術貢獻是什麼?」、「
PowerPoint的製作與設計,研究生都很輕易上手翻譯我認為最簡單而主要的原則是:易讀(readability)翻譯陳穎青(2007)以多年編輯的切身經驗,針對排版的建議,非常值得參考。他說此刻排版人人會做,已變成小孩的遊戲。正由於排版工具解放了,給了編纂史無前例的權益,但是權力令人蛻化,美編惟恐特效不敷猛、字型不敷多,結果卻危險了易讀性。他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者根本沒成心識到本身正在讀字翻譯他用了一個譬喻,最高超的化妝是化了兩個小時,卻讓人以為
論文面試的目標在於,經過面臨面的答辯進程審核學生的研究功效,同時練習研究生的白話表達能力翻譯面試委員要確認
口試的簡報是不是需要利用PowerPoint,並沒有定論。孫中興傳授曾開玩笑說,這年初演講若是沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point翻譯可是如果做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point翻譯張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」。她認為當文字變成光的影像出現時,圖象相對於文字與聲音獲得優勢,讓講課變成不是敘事佈局,而是重點歸納。成果呢,假如不是為了呈現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辯進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存翻譯她同時指出人文學者使用PowerPoint的問題,常常不在於設計技能,而是不懂得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,成果密密層層一堆文字,不但造成視覺浏覽上的重大障礙,而且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。
文章來自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表