close
「台灣很多人利用簡體字、大陸也有很多人喜歡繁體字。」劉兆玄說,鞭策繁、簡體字的整合,可以增進兩岸的理解與溝通、交流。中漢文化永續發展基金會已堆積一批理念溝通 翻譯兩岸學者,將推動兩岸文字整合,「有步調地做」。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯中文字 翻譯「繁簡之爭」吵了近半世紀,近些年更延燒到香港 翻譯社行政院前院長、中華文化永續成長基金會董事長劉兆玄泄漏,已集結兩岸一批有溝通理念的學者,進展整合繁體字與簡體字,「縮小兩岸文字的差距」,效果將供應給兩岸當局參考。
他分析,對岸昔時之所以推簡體字,是進展打掃文盲、讓更多人識字。然而大陸而今 翻譯社會狀態,已不需要用簡字鼓勵民眾識字 翻譯社
劉兆玄指出,簡體字和繁(正)體字只有2千多字分歧,此中多數簡體字是採繁體字的偏旁,只有400多字的繁簡體版不同偉大,整歸並不難。
文章來自: https://udn.com/news/story/7266/2754339有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜