close

越南語翻譯ok工作是如許的 原po從小到大看書都看很快, 經常咻~~~就把一段文字看曩昔,然後腦海中就有印象了 也因為如斯,經常眼殘把字的按次看錯 事務一 最早之前,看到雞毛蒜皮的時辰,腦中都有個很好吃的印象 天成翻譯公司也沒細心想過為什麼,直到有天終於明白 天成翻譯公司一向把雞毛蒜皮的印象想成雞皮蒜毛, 固然雞皮超不健康可是我好喜好╭(′▽`)╭(′▽`)╯ 是以每次看到這個詞就會感覺好好吃 事宜二 前陣子在飯館打工,房間城市放一堆雜誌有的沒的 每間城市放兩廳院的刊物 印象中是七月號吧,歸正封面主題是莎樂美 眼殘如我,一全部月都算作莎美樂, 在工作之餘還會高興地唱著:莎美樂,傻了沒,披薩ㄏㄚˋ,ㄏㄚˋ抵家 直到七月過完,換成八月的爵士樂後,有一天才在燒毀的書堆中注意到他的英文 S A L O M E ! 什麼!!! 發音不是莎美樂!!! 定睛一看才注意到人家真的是莎樂美,我居然誤解人家誤解這麼久QAQ 事宜三 想來澳洲打工度假的應當都邑知道一家很大的仲介叫澳商亞吉 不外在今天之前,我一向把它叫成澳商吉亞,跟人介紹打工度假時也一向說成澳商吉亞..... 事宜四 國中蠻白爛的,經常幫同窗亂點鴛鴦譜 所以就會抄情書大全來寫情書送人 會寫我對翻譯公司的愛永至不渝,直到海枯爛石 有一次一個收到信的女生才冷冷地告知我:你是否是想說海枯石爛 啊~~~~沒想到天成翻譯公司犯了這麼難看的錯 ◢▆▅▄▃ 崩╰(〒皿〒)╯潰 ▃▄▅▆◣ 漢字按次其實不影響閱讀啊QAQ -- 天大 地大 台科大 福大 命大 南台科大

來自: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1412069442.A.759.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 megann44ww2 的頭像
    megann44ww2

    megann44ww2@outlook.com

    megann44ww2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()