close

俾路支文翻譯意思是指一樣利用HDMI線毗連電腦與電視螢幕
猶如前面我回的...



...(恕刪)
感謝供給正確的資料


DVI模式:(沒有AMD HDMI Output)
看看LCD TV有無什麼鋒利度的選項,

如果沒有...
最新動靜, 顛末 Esonic 工程師及客服人員供給協助後翻譯社 在 VGA (PC) 的模式下,以自定調劑模式將亮度及比較先調整為較不亮及對比也下落後, 再調鋒利度至約 0 的數值翻譯社 所有原先看到的可駭景像簡直消逝了.
當電腦的部分都肯定後,才會知道字體清不清楚的問題是否是電視的設定問題仍是電視出廠預設就是如許,如許才比較好抓問題點在哪(但如果是電視的自己問題也大概都很難有解)

markchiu wrote:
大大您好:
例如下圖中的 "面"字 ,可以很顯著看到除黑色的字外翻譯社

顯示卡會判斷成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀況對於字體清楚度差別很大
顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀態對於字體清楚度差別很大

1. 電腦即便用HDMI連接電視,也要留意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示使用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
還有黃色跟紅色的色暈把字填起來在
...(恕刪)

麻煩就教大家一個問題...(恕刪)


HDMI模式:(AMD HDMI Output)
假如有翻譯社 把它調為0碰運氣...
感受不是真的點對點,畫面有在處置懲罰過的感受
別的一張圖是字體恍惚問題
1. 電腦即使用HDMI連接電視,也要注意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
nanpan wrote:
一些是鋒利度什麼的...




是這個意思嗎?
中文ClearType

不過我指的是在XP裡開啟ClearType功能的話,只會改良英文字的顯示效果
假設我的敘述是准確的...
中文ClearType
照樣有無什麼 PC/Game/AV 的選項, 設成 PC.

markchiu:
2. 如果想較近距離利用的話,建議先利用XP的功課系統嘗嘗,因為XP的字體預設是利用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應該也是),而且Vista的桌面每每會使用3D顯示卡做處理,所以有可能會對字體做反鋸齒處置,所以試著關掉特效或是用XP來測試(而ClearType的功能通常只對英文字有感化)

3. 如果肯定利用DVI訊號+XP後,再把電視的對影象的處置都儘量封閉(如鋒利度、倍速處置懲罰......等)或切換電視的模式(看是不是有PC、電影、動態模式之類的)

但文字的旁邊就是會有殘影.(紅或綠)..

是E開頭的那家嗎,是的話…在他們專區就有人問過了
翻譯社



然則選單跟item name倒是恍惚的...

1.
參考這邊會商
2. 如果想較近距離利用的話,建議先使用XP的功課系統嘗嘗,因為XP的字體預設是利用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應當也是),並且Vista的桌面每每會利用3D顯示卡做處置,所以有可能會對字體做反鋸齒處理,所以試著關掉殊效或是用XP來測試(而 ClearType的功能平常只對英文字有感化)


意思是指一樣利用HDMI線連接電腦與電視螢幕
可以看到題目是清楚的
http://61.63.48.165/IMG_2199.JPG 這張照片上可以看到 01 的 Esonic 原廠營業客服專區的標題文字跟文字間不知名的泛出藍光. 在其它許多情形都會如許
也許您也可以試著像天成翻譯公司一樣把銳利度調到 0 , 雖然我原本也不相信調鋒利度跟阿誰紅或綠的殘影會有關希..
(應當也有不克不及調的.. 祝好運^^)
不知道這是正常的現象照樣我買到不合適當電腦用的LCD電視?

除非像我2007年買的Benq SH3741還能進工程式模式去做調劑設定,否則天成翻譯公司也心有余而力不足
翻譯社字體有些會糊成一片 http://61.63.48.165/IMG_2202.JPG




文章日期: 2009-07-08 01:58
nanpan wrote:
ec wrote:

是以變模糊,.....灌掉後字又變很醜..真難決定...
要用電腦接電視有幾個要留意的處所:

如果電視廠商沒有做好這功能,你也只是會浪費功夫就是了(因為一般跑HDMI模式電視城市增強銳利度)

而最簡單判斷電腦是用使者哪一種模式輸出到電視就是:DVI模式電視不會有聲音,而HDMI模式會包括聲消息號
PS:我的CCC版本是13.1...現在沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...
但各家的設定紛歧樣,
比來買了一個42吋lcd tv翻譯社
看看 PC 的顯示卡的設定,

markchiu wrote:
文章日期: 2009-07-09 09:33
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI

麻煩請教人人一個問題
祝好運! 
要用電腦接電視有幾個要留意的處所:
有個觀念翻譯公司要了解:

XP 的中文(default) 是沒有 cleartype翻譯社
別的第一個問題:字體會有殘影的問問題前還無解
謝謝喔...
和加了之後, 會不有 cleartype 就不清晰了!

PS:小弟我使用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗連...爬過文...調劑了鋒利度、縮放...等等,固然已不會整片糊掉,但仍是感覺不夠清楚,看起來不大恬逸,猜想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...
大多Windows默許的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不使用ClearType翻譯微軟在Windows Vista 裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體
要用電腦接電視有幾個要留意的處所:



不知道怎辦....
可能還是要去問翻譯公司的 LCD TV 的客服吧!
P.S 天成翻譯公司是把42 " LCD當電腦螢幕,距離大約都是在70CM


天成翻譯公司調了... 也 ... 好了....
THANKS
廠商號稱10bit, 廣色域, ips A級面板
jmwang:
adrian3849 wrote:

就是這文字恍惚的問題一向困擾我
winrar仿佛不支援vista areo介面,感受彷佛全部winrar視窗被送去顯示卡作4x aa

我把cleartype灌掉在重開機就行了翻譯社看起來是的clear type的效果


那當你已經讓電腦輸出DVI模式訊號到電視上後,假如仍是沒法讓電視上的文書畫面點對點般地清晰,那就是電視自己的問題了;一般使用者也只能做這裡罷了(我也是)
http://66.249.89.132/translate_c?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zh.wikipedia.org/wiki/ClearType&prev=/search%3Fq%3Dcleartype%2B%25E4%25B8%25AD%25E6%2596%2587%26hl%3Dzh-TW&rurl=translate.google.com.tw&usg=ALkJrhga-RlKOJuWqGNYwa2wEkeMIIwNpg
nanpan wrote:

)

PS:小弟我使用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗連...爬過文...調劑了銳利度、縮放...等等,雖然已不會整片糊掉,但仍是感覺不夠清楚,看起來不大舒暢,料想會不會是這個問題...再麻煩您指導一下...感恩啦...
根基上電腦和電視都有兩種模式,DVI和HDMI,而重點反而是在於電視廠商是不是有對DVI模式在畫質方面有把文字的點對點這功能調劑得好
謝謝喔...


因為細明體在清晰度方面照樣比微軟正黑體好一點的
2.
假設天成翻譯公司的敘述是准確的...
(
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=904482&r=2&p=30
也沒有亮暗點
我把cleartyp...(恕刪)

(因為一般XP裡預設是沒有微軟雅黑和微軟正黑體的)

天成翻譯公司接電腦且肯定是hdmi 1080p 完全數位旌旗燈號...
vista 有 cleartype 字體不知道能不能加到 xp,




要讓電腦輸出DVI模式最好使用顯示卡上的DVI接頭,然後使用DVI轉HDMI的線或接頭接到電視上(顯示卡若是有2個DVI接頭,2個都試一試),

jmwang:
大多Windows默許的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不利用ClearType。 微軟在Windows Vista裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。微軟在Windows Vista裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 翻譯


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1135444有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 megann44ww2 的頭像
    megann44ww2

    megann44ww2@outlook.com

    megann44ww2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()