「那樣的作品,可以看出一個寫作者對於創作的專注力。」他彌補。
熟習陳黎的人都知道,他除了原創性的寫作以外,也特長於翻譯翻譯
當我問他對於本身的作品,自傲到什麼樣的水平?陳黎舉出這個例子來。他說起這件事時,口氣中完全沒有自我膨脹或自負的感覺。他是真的相信那時刻,他寫出了一首會打動本身,也會感動他人的詩。
回憶起1995年取得結合報文學獎新詩首獎,陳黎至今仍能清晰地描繪出昔時的狀態與表情翻譯他記得那時刻是採入圍者在場的評審體式格局,全部氣氛相當緊繃,所有的評論都很直接,固然,評審成效也是殘暴地攤在參賽者的眼前。
註:Murasaki Shikibu(紫式部)、Izumi Shikibu(和泉式部),日本平安時期兩位女性作家、短歌作者翻譯
曩昔他翻譯的多是英詩,比來的他則轉向1930年前後台灣日語短歌的翻譯。在一次有時的機遇下,他發現1928年出書的《台灣和歌選集》中,便已呈現對於台灣這片地盤的探索。他看見了在日治時期,那些來到台灣東岸的日本詩人所寫下對於花蓮美景的讚嘆,居然是和他一致的。那種逾越了時空,對於宇宙之美相通的感觸感染,很令他打動。是以,他開始與日籍上田哲二博士配合睜開日治時期台灣短歌的翻譯與注釋。目前已完成近兩百首,成《台灣四時》一書出版翻譯
「有一次,剛寫完一首拿去投稿文學獎的詩,我就把它貼到任教班級教室的通知佈告欄上翻譯學生看完今後,天成翻譯公司對學生開頑笑說,這首詩,肯定是第一位了翻譯最後果真就是翻譯」
【2008/11/15 結合報】
「文學獎得獎作品被閱讀到的機遇比平時更多。所以,藉著得獎,天成翻譯公司很高興可以把本身想要表達的意念,讓更多人看見翻譯好比昔時獲獎的〈福爾摩莎〉系列,是我很在意的創作。關切台灣這塊土地的議題,透過首獎的傳媒效應,闡揚的力量就更強了一些。」
1
收到了嗎宇宙,天成翻譯公司的一閃而過的簡訊,我的詩
2
3
春夜:那女孩用詩的身體迎接她弱智堂叔經年吊露在外的下體
4
雨滴又在屋簷下練唱,聲聲自慢
5
你握著新做的握壽司說鮭魚肥了,肥大的是比生魚片難摒擋的心室,苦衷
6
白馬非馬,大象非象,舊痛非痛:若何著名無實,視顏色重量記憶如無物?
7
形而上的花枝伸及海成為花海,軀幹在岸邊形而下成沙
8
思想自立山頭為王,免除修辭的女官,以額際磅的雨為國書
9
南柯一夢:電鍋裡的飯剛煮熟,唐朝詩人來電說悲哀是公共財產權
10
風簷展書:不識字的麻雀在窗邊舉辦有聲書展
11
他想要存取水面岩面甚至她聲音的波紋,時候幫他在臉上完成了下載
12
天成翻譯公司的美學綱要比夜色薄,你的體香在風中自成學派
13
允許遠山彼此校正聽覺,每夜的星光都是神的夢囈的誤譯
14
你們是舉重若輕,把語字的石頭推上推下的西西弗斯:1CC浮絲可以成績百公噸美感
15
我若有所思進展住在你心裡,你肉有所思希望爬到天成翻譯公司床上
16
Shikibu,Shikibu:你們的歌在我指甲上彩繪珠璣,每次翻閱,一陣紫色的叮叮噹噹
17
明義國小,我們每日隨便散步的處所:日光,月光,一頭羊,和我
18
花崗國中:我們傳佈壞思惟、硬個性、色書刊,還好沒有舉國變黃讓本身成為烈士
19
花蓮女中像電信局批發閃電,我們拿著一隻傘羞澀遮蓋走過像拿避雷針
20
芳華期,好大一面旗子:頭已經駝進老年,屁股還在旗影裡
21
那間鐘錶店秒針說:我支撐一間兩制,我在我的空間玩我的,不管他們時間
22
不,它不叫閃電而叫愛,否則何故尖亮如鐵釘,刺在心裡卻像冰淇淋?
23
秋季在盪秋千,把夏蟲盪成語冰的胡蝶,秋千,千秋:永恆的羽翼
24
坐下來,馬桶也能天下一家,男有分,女有歸,寡孤傲廢疾者皆有所養
25
閃電也想回家,像所有天際遊子,你看到它,
任何一種類型的比賽,在他的眼中都佈滿著活力。在加入每次的競賽中,參賽者因為分歧的時空而會有懸殊的新鮮感。也因為參賽的關係,全部人會興起精力。文學獎比賽,也是如斯。
他認為,對於創作,他有一股壯大的專注力。這股可能比他人更強的專注力,會使他在寫作時超乎想像的投入,同時也讓在這股力量下洗鍊出來的作品,披發出自傲的光芒。
至於自己的書呢?陳黎表示,今朝手上有一本暫命名為《輕/慢》的詩集還在進行。他自嘲,從書名就可以看呈現在的他,起頭得學著若何去面臨「後中年期間」的人生階段了翻譯
在創作當中,什麼是最重要的呢?
那是一種活動家的精神。隨著其他優異的創作者一路競賽,不只能觀摩他人的長處,看見自己的弱點,有時更能超越本身原本的極限。
閃電集
文字的賭徒─訪陳黎
|
留言列表