察可陶文翻譯作者簡介:
曾獲中時、結合報、吳三連等國內主要文學獎。二OO六以《豔歌行》獲(開卷)中文創作十大好書翻譯已出版《一天兩個人》、《少女老模樣》等多部短篇小說集、散文集與長篇小說等,質量兼具,筆耕不輟。小說《在河左岸》改編成三十集電視劇,深受好評。
作者:鍾文音
二O逐一年出版百萬字鉅作:台灣島嶼三部曲《豔歌行》、《短歌行》、《傷歌行》,並已出書簡體版、日文版與英文版。
生命有最後一場局賽還沒有竣事,這場加碼耽誤賽是我向神求,
出書社:大田出書有限公司
她打開抽屜,茕居的親情牢牢珍藏她早已經忘記的物件翻譯
她來到母親棲身的屋,沒有母親的房子她想像母親最後倒下時是何等光景?
最新散文集《哀傷向誰傾吐》、《最後的戀人》翻譯
"65306", {});
作家鍾文音與母親啟動一場漫長的告別。
小說家的細膩心思用文字一層一層追索與尋覓內涵對於母親的息爭謎底,另外一方面親自碰撞台灣對老者的賜顧幫襯與看護,反應當下社會對於長照的遍及匱乏,生如何生,死若何死,莊嚴與愛嬌,在創作者的心中拔河拉扯……
小說家的細膩心思用文字一層一層追索與尋覓內在對於母親的和解謎底,
這是一封寫給母親的道歉信,也是寫給母親的申謝函翻譯
一年半的時候,她往返於醫院、母親地點的場所,在奔赴病塌喘息之間,在流了淚水又擦乾之間,在欣喜好樂與哀傷緘默沉靜之間……隱隱感覺命運殘暴的雙眼鋒利,面臨摯愛不知什麽時候將至的滅亡,深陷實際囹圄的寫作者如何拾起書寫的翰墨,在苦痛裡開出花朵?
捨不能不見妳:女兒與母親,世上最長的分手距離(一)
「生命若是沒有哀痛的平衡,那麼幸福這個詞也就失去意義。」__榮格
這是一封寫給母親的道歉信,也是寫給母親的稱謝函。
當告別來臨前,天成翻譯公司一向讓母親知道,賜顧幫襯妳,是此生光榮……
她搓洗從病院帶回母親的衣物,眼淚決堤開啟離別的漫漫長夜。
祈求神給我時候,讓我有時候侍奉我的老小孩……
ISBN:9789861794969 » 哪裡買
反應當下社會對於長照的普遍匱乏,生若何生,
她走過母親走過的路,前去母親登過的山,她的書桌就在病房,書寫與痛苦悲傷,病愛一體,女兒與母親,世上最長的分手距離。
年青時若是可以遠走飛離,她一刻也不肯多留翻譯流蕩海外,人子遊蹤,少有一刻不捨翻譯歷驗人世,大千世界太曼妙,但有一天人子老了,而母后更老,倒下的母親,讓她啓齒說,對不起,天成翻譯公司愛妳。
淡江大傳系畢,曾赴紐約習畫。專職寫作,以小說和散文為主,兼擅攝影,並以繪畫修身。一小我漫遊各國多年,曾參與台灣東華、愛荷華、柏林、聖塔菲、香港等大學之國際作家駐村計畫,解說創作等課程。
本文出自: http://blog.roodo.com/books11100821942/archives/61931865.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表