close

資產翻譯

一本新冊,和滿腔熾烈的信心,我要從頭開始新的一年了。●

又有幾何個的夜晚,我穿越勞碌和疲累,坐下來掀開記事本,但我確切感到該日沒有值得記下來的事項。再也想不起來的那些日子,本身都做了些什麼,整天無非是忙完公務忙家事,機械式反復又無趣的生活,是本日的雲抄襲昨日的雲,本日的天空複印著昨日的天空,雖每天看見了也不會記得什麼。

這是沙特《吐逆》裡的句子。

摩娑著新筆記本,就讓人興奮不已,然而對於堆疊著的往年舊本子又心生慚愧起來。

空白的記事本,是一片遼闊的土地等天成翻譯公司去播種;即將到來的每一天,都是新鮮的果子等我去採摘。新年伊始,天成翻譯公司從來沒有對哪件事這麼有自信,以為自己在新的一年可以將記事本寫好寫滿。

抽屜裡這些巨細各異花色不同的筆記本,每本都只是1、二月記些了日志,有時委曲5、六月又記了幾則,以後即是空白翻譯隨便翻看這些或長或短的記事,筆跡或端正整潔或潦草沒耐煩的樣子,大概也是書寫當下心緒的顯現吧。簿子裡記實的事項,字句反覆打磨出往昔的輪廓,有的還有些印象,有些竟也完全忘記了,看著也使人失笑翻譯而寫下那些貌似吶喊、賭氣和怨毒文字的時日,而今想來也幼稚得要教人臉紅。翻到一頁又一頁的空白,彷彿記憶的斷裂,是我過著幸福歡愉的日子嗎?應當不是,那只是一片片廢耕的地步,果子掉滿一地的荒園翻譯

別的一種譯法是:禮拜二,應紀錄事項無,但它實際存在過翻譯

本日無事可記。

我偏好日系的記事本,開本、用色、設計和內頁功能,都能說服天成翻譯公司它就值得那樣高的標價。電腦打字雖然方便,天天閱看印刷字體,一直紀念著寫字的手感,對拿筆寫字這件事,有種幾近渴仰的表情,即使是歪七扭八的字體,即使只是鉛筆劃出來輕重分歧的粗細線條,也帶著人味,遠遠勝過冷冷的制式文字。

但在新年日曆掀開最新一頁的時辰,對於無事可記,我又不認輸地湧起了全新的力量和精力。

無事可記,但糊口繼續。日籽實際存在過,即使是一頁又一頁的空白,一日又一日無事可記的日子。有時事忙,終究沒有每天記事,待一回首回頭回憶已空白許多頁了翻譯有時也覺得在電腦上打字增刪穿插更便利,了局檔案裡也只是零寥落落的幾則記事翻譯

那些時候最輕易做的是放下筆闔上簿子,安于現狀的空白,最能表達當時本身已沒有書寫動力的狀況了。






到了歲末年關天然又鼓起壯志,新年新但願,拿出新的筆記本立志此後要好好記日志翻譯

自由副刊2018.02.13



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/asaint/post/1374743488有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 megann44ww2 的頭像
    megann44ww2

    megann44ww2@outlook.com

    megann44ww2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()