close
同樣的,顯示出聯合報記者寫稿後沒有校訂或是校對馬虎,後端編排流程也沒人注重到文字細節,而這種問題幾回再三産生,天成翻譯公司沒出格揪錯(即每一個新聞都細讀)就已經看到頭版連日出包,並在10天內發現三次錯誤文字,我如果這家報社的老闆,早就要好好整頓了。不過或許人家認為這只是小錯誤,無傷大雅,那就繼續錯下去吧,把原來一家大報的款式也給玩掉吧。
結合報頭條標題將「法官」鍵成「檢察官」-20140131
結合報將「開始」鍵成「開起」-20140129
聯合報將「國際」鍵成「國繼」-20140126
結合報頭條將「居留」鍵成「拘留」-20140119
延伸閱讀:
本網誌「媒體文字能力檢驗」專欄各文
昨天(20140126)才看到結合報頭版新聞有錯字(結合報將「國際」鍵成「國繼」-20140126),今天則在頭版頭條新聞看到缺字,記者將「南京中山陵」鍵成「南京中山」,少了一個「陵」字翻譯
擷取自谷哥地圖
以下內文出自: http://blog.xuite.net/wild.fun/blog/198853916-%E8%81%AF%E5%90%88%E5%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表