英文翻譯波士尼亞文語言翻譯公司A new virus has killed up to 149 people in Mexico and the World
Health Organisation moved closer on Monday to declaring it the
world's first flu pandemic since 1968 as the illness spread
further in the United States and Europe.
Reuters reports
一種新病毒已造成墨西哥共一百四十九人死亡翻譯因為疫情向美國與歐洲更
進一步蔓延,促使世界衛生組織更有可能正式宣布,自一九六八年以來,
第一次全球流行性傷風大流行的動靜。
路透社報道
-
奇哉 怪哉 竟然新聞題目被換掉了! 以下是新版:
A new virus has killed up to 149 people in Mexico and world health
experts moved closer on Monday to declaring it the first flu pandemic
in 40 years as more people were infected in the United States and
Europe.
-
ps. 這邊譯成 "向" 美國和歐洲舒展翻譯社 首要是基於對現況的領會 (真是個困難*)
今朝沾染的環境只能肯定是 "有到過墨西哥" 的人材有遭到沾染.
假如譯成 "在美國和歐洲舒展" 就釀成是 "即便一直都呆在原地也可能遭到沾染"
因為已在內部産生沾染的情形. 對於 p 大的指教十分感謝感動翻譯社 感謝.
*天成翻譯社感覺在這邊假如把 in 譯成 "在", 反而讀起來會有紛歧樣的設法主意啊.
--
冰磧石雜記 http://duarte.pixnet.net/blog 混亂無章的文字堆積, 酷寒且堅固.
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/man/Translation/D2BE/D3BB/M.1241993467.A.96E.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- May 24 Wed 2017 22:49
[冰岩譯磧] 路透社報導
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表