帕姆潘伽語翻譯語言翻譯公司photo by milk100
-Michelle for Haoㄝ20170401-
In leaves no step had trodden black.
都已判然不同,都已永無退路。
或許,多年以後,在某個不知名的地方,
Though as for that, the passing there Had worn them really about the same,
天成翻譯社會這麼輕輕的嘆息說:
這個決定使得天成翻譯社生命中一切的一切
留下被踏過的足跡,一步也無翻譯
唉,另外一條路留給下一次再補!
如果我們對生命有足夠的信任,
我們就可以肯定這一條路是生命給予我們的最好的安排翻譯
The Road Not Taken 沒有走的路
Two roads diverged in a wood翻譯社 and I–
但是,明知此刻選擇的這條路將接續分岔出其他各種的路,
因為這條路綠草茵茵,更等候著旅客們的路途。我深深嫌疑是不是還可以或許再回到目前原處。
Oh, I kept the first for another day!
好久之前,黃樹林裡分開了兩條路,而我─
No step had trodden black.
And be one traveler翻譯社 long I stood
Though as for that the passing there
真惋惜沒法同時都走上步翻譯
And having perhaps the better claim,
To where it bent in the undergrowth.
黃樹林裡分出了兩條路,
可是,明知如今選擇的這條路將赓續分叉出其他各種的路,
I took the one less traveled by翻譯社
===============================
也許它是個較為值得的賭注,
好久以前,黃樹林裡分開了兩條路,而天成翻譯社選擇了人跡較少的那一條以後, 這個抉擇使得天成翻譯社生命中一切都已經判然不同,都已永無退路
I shall be telling this with a sigh
雖然如斯,這兩條路同樣都已經是過客無數,
Oh, I kept the first for another day!
And sorry I could not travel both
Because it was grassy and wanted wear;
And be one traveler翻譯社 long I stood And looked down one as far as I could.
只不外,那天早晨,兩條路都覆滿了枯葉,
Had worn them really about the same.
And sorry I could not travel both
唉,另一條路留給下一次再補!
只不過,那天淩晨,兩條路都覆滿了枯葉,
而我選擇了人跡較少的那一條以後,
Somewhere ages and ages hence:
And that has made all the difference.
或許,多年以後,在某個不知名的地方,天成翻譯社會這麼輕輕的嘆息說:
I doubted if I should ever come back.
and both that morning equally lay in leaves
And both that morning equally lay
而天成翻譯社選擇了人跡較少的那一條以後,
固然如此,這兩條路同樣都已經是過客無數,
To where it bent in the undergrowth;
And looked down one as far as I could
美國詩人羅伯特.佛羅斯特有一首異常膾炙生齒的詩《未走之路》:
Two roads diverged in a wood翻譯社 and I —
黃樹林裡有兩條岔路,而天成翻譯社—
我深深懷疑是否還可以或許再回到今朝原處。羅勃‧佛洛斯特(Robert Frost) 見達法師譯
I shall be telling this with a sign somewhere ages and ages hence:
Yet knowing how way leads to way,
遠望其一,看著它的絕頂隱沒在樹叢深處。Then took the other, as just as fair翻譯社
在一律的機會下,我選擇了別的一條路,
I took the one less traveled by翻譯社
我選了一條較少人走過的路,
拜倫.凱蒂說過一句很棒的話:
每個將來都是「無盡」的可能,
每一個曩昔都只是一個「一」 翻譯
#Difference,分歧,是一個很耐人尋味的字。
我們會感覺分歧,是因為有對照翻譯
和什麼比力呢?
和天成翻譯社們想像中的人生。
在一致的機遇下,我選擇了別的一條路,
Two roads diverged in a wood, and I-
Then took the other翻譯社as just as fair翻譯社
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
==================================
人生的路,有一條是腳下的、一路走過來的如是的路翻譯
有一條是「如果當初天成翻譯社⋯⋯」的虛幻之路。
because it was grassy and wanted wear;
-Robert Frost-
因為我們在生命道路上所經歷的只有一個實相,
路就是如許走過來的,
不管天成翻譯社們喜好或不喜歡,願意或不願意翻譯
I took the one less traveled by翻譯社
就這麼一個過路客的天成翻譯社,佇立很久,遠望極目,
凱蒂的意思是說:
對未産生的,我們以開敞的心迎接;
對已産生的,天成翻譯社們感恩,如是接管。
Two roads diverged in a yellow wood翻譯社
因為這條路綠草茵茵,更等候著搭客們的路途。
And that has made all the difference.
而這讓一切變得如斯分歧翻譯
事實上,「分歧」是不存在的!
And that has made all the difference.也許他是個較為值得的賭注,
很久之前,黃樹林裡分隔隔離分散了兩條路,而我----
就這麼一個過路客的天成翻譯社,佇立很久,遠望極目,
--譯文 見達法師--
了望其一,看著它的絕頂隱沒在樹叢深處翻譯
文章來自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=654579有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表